- 王維《鹿柴》古詩(shī)原文意思賞析介紹 推薦度:
- 王維《鹿柴》翻譯賞析 推薦度:
- 鹿柴王維賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王維《鹿柴》賞析
《鹿柴》是唐代詩(shī)人王維的詩(shī)作。此詩(shī)寫(xiě)一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹(shù)林。下面是小編整理的王維《鹿柴》賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
王維《鹿柴》
空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
【題解】
鹿柴,王維輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩(shī)歌詠,共得四十篇,編為《輞川集》。這首詩(shī)是王維二十首詩(shī)中的第五首。詩(shī)里描繪了鹿柴日落之時(shí)的景色。
【句解】
空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響
我們走進(jìn)深山密林都有這樣的經(jīng)驗(yàn):山中分明杳無(wú)人跡,卻突然聽(tīng)到有人說(shuō)話(huà)的聲音,前后左右環(huán)視尋覓,又見(jiàn)不到一絲人影。詩(shī)的前兩句,寫(xiě)的就是這種情境。能聽(tīng)到話(huà)語(yǔ),人應(yīng)在不遠(yuǎn)之處,然而竟不得見(jiàn),可見(jiàn)山林之茂密幽深。
山越深,林越密,就越寂靜。按常理,寂靜的空山盡管“不見(jiàn)人”,卻非一片死寂。瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,啾啾鳥(niǎo)語(yǔ),唧唧蟲(chóng)鳴,大自然的聲音其實(shí)是非常豐富多彩的。然而,詩(shī)人讓這些聲音都消隱了,只是緊緊抓住偶爾傳來(lái)的一陣人語(yǔ)聲。在一切都杳無(wú)聲息之中,這突然而至的“人語(yǔ)響”,顯得格外清銳,似乎一下就打破了山中的寂靜?墒牵缒铣跫脑(shī)所描繪的,“蟬噪林愈靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”,空谷傳音,只會(huì)愈見(jiàn)空谷之空。這短暫的“響”,反襯出的是長(zhǎng)久乃至永恒的空和寂。待人語(yǔ)響過(guò),山林復(fù)歸于靜,而由于剛才的那一陣“響”,此時(shí)的空寂便會(huì)更加觸人心目。
在如此寂靜的山中,傳入詩(shī)人耳朵的,是不知從何處而來(lái)的人語(yǔ);映入詩(shī)人眼簾的,又是什么呢?
返景入深林,復(fù)照青苔上
“景”,日光,“返景”,夕陽(yáng)返照的余暉。
深林本就幽暗,林間樹(shù)下有青苔,更強(qiáng)調(diào)了其幽暗。夕陽(yáng)斜斜地投進(jìn)深林,又通過(guò)枝葉間的縫隙,照映到青苔上。初初讀來(lái),會(huì)覺(jué)得這一抹余暉,給幽暗的深林帶來(lái)了一線(xiàn)光亮,給冷冷的青苔帶來(lái)了一絲暖意。但稍加體會(huì)就會(huì)感到,實(shí)際恰與此相反。斜暉帶來(lái)的那一小片光影,和大片的無(wú)邊的幽暗所構(gòu)成的強(qiáng)烈對(duì)比,反而使深林的幽暗更加突出。這就譬如作畫(huà),在大幅冷色的畫(huà)面上摻進(jìn)一點(diǎn)暖色,在四周冷色嚴(yán)嚴(yán)的包裹下,暖色只會(huì)顯得微弱和孤立無(wú)援,絕不會(huì)改變整幅畫(huà)的基調(diào),而被襯托后的冷色,反而會(huì)帶給人更深刻的感受。
【評(píng)解】
有人將詩(shī)歌稱(chēng)為“時(shí)間的藝術(shù)”,因?yàn)楹迷?shī)總是擷取最富表現(xiàn)力的瞬間,通過(guò)藝術(shù)的點(diǎn)化,使之成為永恒。王維的這首《鹿柴》便是如此。詩(shī)人以他特有的敏感,把握住了“空山人語(yǔ)響”和“返景入深林”的一剎那間,營(yíng)造出一種永恒的幽靜空寂的意境。明李東陽(yáng)《懷麓堂詩(shī)話(huà)》評(píng)曰:“淡而愈濃,近而愈遠(yuǎn),可與知者道,難與俗人言。”
明人胡應(yīng)麟和清人王士都曾說(shuō),王維《輞川集》諸詩(shī)“字字入禪”。此言雖或有夸張,但王維的山水詩(shī)的確常常透出一種“不著一字,盡得風(fēng)流”的禪意,讀來(lái)使人“身世兩忘,萬(wàn)念皆寂”。因?yàn)橥蹙S是以一顆清凈、虛空的心去觀照自然,這使得他的這類(lèi)詩(shī)中,雖然有聲有色,有響有動(dòng),卻始終是以寂靜為旨?xì)w的。這種寂然的心境,自然與王維長(zhǎng)期受佛教尤其禪宗思想影響有關(guān)。也正因如此,后人尊王維為“詩(shī)佛”。
對(duì)于這首詩(shī)中的“禪意”,今人李澤厚作過(guò)進(jìn)一步的生發(fā)。他在評(píng)《鹿柴》和《辛夷塢》、《鳥(niǎo)鳴澗》三首詩(shī)時(shí)說(shuō):“一切都是動(dòng)的。非常平凡,非常寫(xiě)實(shí),但它所傳達(dá)出來(lái)的意味,卻是永恒的靜,本體的靜……這便是在‘動(dòng)’中得到的‘靜’,在實(shí)景中得到的虛境,在紛繁現(xiàn)象中獲得的本體,在瞬刻的直感領(lǐng)域中獲得的永恒。自然是多么美啊,它似乎與人世毫不相干,花開(kāi)花落,鳥(niǎo)鳴春澗,然而就在這對(duì)自然的片刻感悟中,你卻感到了那不朽者的存在……運(yùn)動(dòng)著的時(shí)空景象,都似乎只是為了呈現(xiàn)那不朽者——凝凍著的永恒!被蛟S,正是在詩(shī)中所描繪的那一瞬間,詩(shī)人再次頓悟到了生命的本質(zhì)——那就是“永恒的靜,本體的靜”。
譯文
山中空曠寂靜看不見(jiàn)人,只聽(tīng)得說(shuō)話(huà)的人語(yǔ)聲響。
夕陽(yáng)的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。
創(chuàng)作背景
唐玄宗天寶年間,王維在終南山下購(gòu)置輞川別業(yè)。鹿柴是王維在輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩(shī),編為《輞川集》,共二十首,《鹿柴》是其中的第五首。
作品鑒賞
這首詩(shī)描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時(shí)分的幽靜景色。詩(shī)的絕妙處在于以動(dòng)襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫(xiě)空山寂絕人跡,接著以但聞一轉(zhuǎn),引出人語(yǔ)響來(lái)。空谷傳音,愈見(jiàn)其空;人語(yǔ)過(guò)后,愈添空寂。最后又寫(xiě)幾點(diǎn)夕陽(yáng)余暉的映照,愈加觸發(fā)人幽暗的感覺(jué)。
大凡寫(xiě)山水,總離不開(kāi)具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點(diǎn)在于景物之奇。而此詩(shī)則從一個(gè)奇特的現(xiàn)象著筆:“空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響!睂訋r迭嶂,看去空無(wú)一人?墒怯袝r(shí)會(huì)突然聽(tīng)得朗朗笑語(yǔ),但由于回聲的多重反射,一時(shí)間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類(lèi)似的經(jīng)驗(yàn),本來(lái)很平常。但是將這種視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)互補(bǔ)的觀察事物的方法以詩(shī)的形式加以表現(xiàn),就不能不說(shuō)是一個(gè)創(chuàng)造。從詩(shī)的表現(xiàn)說(shuō),它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說(shuō),是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極的情感活動(dòng)。前兩句詩(shī)用直白的語(yǔ)言,略作點(diǎn)染,境界即出。詩(shī)開(kāi)頭的“空山”,二字,是相對(duì)于無(wú)人而言,同時(shí)表明詩(shī)人的視野比較開(kāi)闊,可以一視無(wú)礙;如果置身于隱天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。從這兩個(gè)字,也可以窺見(jiàn)山中的景物形勢(shì)特點(diǎn)。對(duì)句的“響”字與“空山”相呼應(yīng):只有在沒(méi)有太多障礙物的情況下,聲音才能在山谷中往復(fù)回蕩,方才可以說(shuō)“人語(yǔ)響”。因此,周遭景物必是疏朗的。
前二句寫(xiě)幽靜,因聲傳神;后二句寫(xiě)幽深,以光敷色。山中景色會(huì)因朝夕晦暝、風(fēng)雨因時(shí)而變化。此詩(shī)則選取傍晚時(shí)分的景色作為描寫(xiě)對(duì)象。這時(shí)夕陽(yáng)返照射入樹(shù)林深處,又有一部分光線(xiàn)落到青苔上面。天色就要暗下來(lái),各類(lèi)景物斑斑駁駁的,明暗對(duì)比鮮明。近處,投在地面上的蓊郁的樹(shù)影漸漸拉長(zhǎng);樹(shù)林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀的最佳時(shí)期是夏末秋初,而且必須是晴朗的傍晚,陰雨綿綿是不行的。詩(shī)的第一個(gè)透視點(diǎn)是深林。人的感官無(wú)法直接測(cè)知樹(shù)林深處,此詩(shī)以不可見(jiàn)即想象中的“無(wú)限”和“神秘莫測(cè)”寫(xiě)幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽(yáng)明天中為最深。第二個(gè)透視點(diǎn)是青苔。這一景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。青苔生于陰暗潮濕之處,它的生長(zhǎng),是濃密的樹(shù)木遮住日光的結(jié)果,而此刻卻在夕照中。這兩個(gè)透視點(diǎn)合在一起,互相映發(fā),使詩(shī)意虛實(shí)相生。
這首詩(shī)創(chuàng)造了一種幽深而光明的象征性境界,表現(xiàn)了作者在深幽的修禪過(guò)程中的豁然開(kāi)朗。詩(shī)中雖有禪意,卻不訴諸議論說(shuō)理,而全滲透于自然景色的生動(dòng)描繪之中。
王維是詩(shī)人、畫(huà)家兼音樂(lè)家。這首詩(shī)正體現(xiàn)出詩(shī)、畫(huà)、樂(lè)的結(jié)合。他以音樂(lè)家對(duì)聲的感悟,畫(huà)家對(duì)光的把握,詩(shī)人對(duì)語(yǔ)言的提煉,刻畫(huà)了空谷人語(yǔ)、斜輝返照那一瞬間特有的寂靜清幽,耐人尋味。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代劉辰翁《王孟詩(shī)評(píng)》:無(wú)言而有畫(huà)意。顧云:此篇寫(xiě)出幽深之景。
明代桂天祥《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:不言處反勝有,言復(fù)不佳。
明代凌宏憲《唐詩(shī)廣選》:李賓之曰:詩(shī)貴淡不貴濃,貴遠(yuǎn)不貴近。如杜詩(shī)“鉤簾宿鷺起,丸藥流鶯轉(zhuǎn)”、李詩(shī)“桃花流水杳然去,別有天地非人間”與摩詰“返景”二語(yǔ),皆淡而濃、近而遠(yuǎn),可為知者道,難與俗人言也。
明代李攀龍、葉羲昂《唐詩(shī)直解》:無(wú)言而有畫(huà)意,“復(fù)照”妙甚。
明代李攀龍、袁宏道《唐詩(shī)訓(xùn)解》:不見(jiàn)人,幽矣;聞人語(yǔ),則非寂滅也。景照青苔,冷淡自在。摩詰出入淵明,獨(dú)《輞川》諸作最近,探索其趣,不擬其詞。如“結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧”,喧中之幽也;“空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響”,幽中之喧也。如此變化,方入三昧法門(mén)。
明末清初徐增《而庵說(shuō)唐詩(shī)》:此首眼目在“空山”二字。右丞筆下直是大光明藏,無(wú)有一字在也。
清代吳瑞榮《唐詩(shī)箋要》:景到處有情,情到處生景,可思不可象,摩詰真五絕圣境。
清代吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》:五絕乃五古之短章,最難簡(jiǎn)古渾妙。唐人此體,右丞可稱(chēng)妙手。
清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》:佳處不在語(yǔ)言,與陶公“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”同。
清代黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:“不見(jiàn)人”、“聞人語(yǔ)”,以林深也。林深少日,易長(zhǎng)青苔,而反景照入,空山闃寂,真麋鹿場(chǎng)也。詩(shī)細(xì)甚。
清代張文蓀《唐賢清雅集》:空而非空,宛而不宛,閑淡入妙。
清代宋顧樂(lè)《唐人萬(wàn)首絕句選評(píng)》:寫(xiě)出幽深。
清代李锳、李兆元《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》:人語(yǔ)響,是有聲也;返景照,是有色也。寫(xiě)空山不從無(wú)聲無(wú)色處寫(xiě),偏從有聲有色處寫(xiě),而愈見(jiàn)其空。嚴(yán)滄浪所謂“玲瓏剔透”者,應(yīng)推此種。沈歸愚謂其“佳處不可語(yǔ)言”,然詩(shī)之神韻意象,雖超于字句之外,實(shí)不能不寓于字句之間,善學(xué)者須就其所已言者,而玩索其不言之蘊(yùn),以得于字句之外可也。
清末俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:深林中苔翠陰陰,日光所不及,惟夕陽(yáng)自林間斜射而入,照此苔痕,深碧淺紅,相映成采。此景無(wú)人道及,惟妙心得之,詩(shī)筆復(fù)能寫(xiě)出。
后世影響
據(jù)北宋詞人秦觀《書(shū)輞川圖后》自敘,他在汝南做官時(shí)患病久不愈,看到朋友帶來(lái)王維的《輞川集》畫(huà)卷,其中繪有鹿柴等景,如身歷其境,同時(shí)又讀王維《鹿柴》等詩(shī),久病竟然不治而愈,足見(jiàn)其非同尋常的美的感染力。
作者簡(jiǎn)介
王維像王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開(kāi)元進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書(shū)右丞,故亦稱(chēng)王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱(chēng)“王孟”。前期寫(xiě)過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫(xiě)傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書(shū)畫(huà)。有《王右丞集》。
【王維《鹿柴》賞析】相關(guān)文章:
王維鹿柴賞析06-25
鹿柴王維賞析07-22
王維《鹿柴》原文賞析09-15
鹿柴王維的原文及賞析05-19
鹿柴王維原文及賞析07-17
王維《鹿柴》翻譯賞析10-12
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28
王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
《鹿柴》王維唐詩(shī)鑒賞10-31