- 白居易《陰雨》譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白居易陰雨賞析
作者:白居易 朝代:唐代
嵐霧今朝重,江山此地深。灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕云遮眼,思鄉(xiāng)雨滴心。將何慰幽獨(dú),賴此北窗琴。
「翻譯」
今天的山嵐霧靄特別的重,天涯廣闊這里卻是如此的偏僻深遠(yuǎn)。
聞見(jiàn)灘頭江水帶來(lái)的秋意撲面而來(lái),山谷的氣候濕潤(rùn),晴天也多像陰天。
望向帝京但是云遮住了眼,想著故鄉(xiāng),檐上的雨一滴滴的滴到心里。
用什么來(lái)安慰我這幽深彷徨的思緒,唯賴這北窗下的琴來(lái)解我心中孤獨(dú)。
「賞析」
這首詩(shī)表面看來(lái)寫(xiě)的是詩(shī)人在外地為官,境遇艱苦,其實(shí)寫(xiě)景即是抒情,抒發(fā)了詩(shī)人白居易對(duì)家鄉(xiāng)及親人的思念之情,詩(shī)人的心情就像這嵐霧、灘聲、峽氣、正所謂,陰天,在不開(kāi)燈的房間,思緒萬(wàn)千,心潮澎湃,想要回到京城,但事不如人愿,古來(lái)材大難為用,將登太行雪滿山。
【白居易陰雨賞析】相關(guān)文章:
白居易《陰雨》譯文及賞析03-29
吊白居易賞析04-12
白居易《歌舞》賞析06-07
白居易《草》賞析04-10
白居易《賣炭翁》賞析07-27
白居易《對(duì)酒》賞析08-31
白居易池上賞析09-26
白居易《夜雨》賞析07-26
白居易唐詩(shī)賞析09-21
白居易草的古詩(shī)賞析01-25