屈原列傳節(jié)選
原文
屈原曰:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒,是以見放!睗O父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?
翻譯
屈原說:“整個世界都是混濁的,只有我一人清白;眾人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”漁父說:“聰明賢哲的人,不受外界事物的束縛,而能夠隨著世俗變化。整個世界都混濁,為什么不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都沉醉,為什么不吃點酒糟,喝點薄酒?
見的古漢語解釋
jiàn
、倏;看到!洱R桓晉文之事》:“見牛未見羊也!
②遇見;碰見!痘剜l(xiāng)偶書》:“兒童相見不相識。”
、垡娒;會面!杜眯小罚骸耙拼嘟嘁!
、馨菀;謁見!多u忌諷齊王納諫》:“于是入朝見威王!
、菡僖;接見!读H藺相如列傳》:“秦王坐章臺見相如!
、拗溃欢。《示兒》:“乃翁見事可憐遲!
、呗犚;聽到!读主煊襁M賈府》:“總不許見哭聲。”
、嘁娊;見識!稌x書·王渾傳》:“敢陳愚見!
、嵊迷趧釉~前,表被動,譯為“被”!肚袀鳌罚骸靶哦娨桑叶恢r。”
、庠趧釉~前,表示說話人自己,可譯為“我”!犊兹笘|南飛》:“君既若見錄,不久望君來!
xiàn
、偻艾F(xiàn)”,出現(xiàn);顯現(xiàn)!睹熳运]》:“錐之處囊中,其未立見。”
、谑埂菀姟!逗缮壵扇恕罚骸爸棺勇匪,殺雞為黍而食之,見其二子焉!