邪恶态图gif第210期,佐藤江梨花,美女女仆,美女漏,美女激情图片,蕾丝美女,综合自拍亚洲综合图区美腿丝袜

《喜達(dá)行在所》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2021-06-17 13:30:02 詩(shī) 我要投稿

《喜達(dá)行在所三首》全詩(shī)翻譯賞析

  “影靜千官里,心蘇七校前!边@兩句是說(shuō),詩(shī)人到鳳翔后,任左拾遺(諷諫皇帝的官),身到整肅的朝班,奔波初定,不禁精神頓爽,有如“心蘇”,表現(xiàn)出奔竄跋涉后內(nèi)心的舒坦和欣慰。

  出自杜甫《喜達(dá)行在所三首》之三

  死去憑誰(shuí)報(bào)?歸來(lái)始自憐!

  猶瞻太白雪,喜遇武功天。

  影靜千官里,心蘇七校前。

  今朝漢社稷,新數(shù)中興年。

  ①影靜:猶言安靜、平靜、肅穆。

  ②千官:泛指文武群臣!盾髯印ふ摗罚骸肮耪,天子千官,諸侯百官!

 、坌奶K:猶言安心、放心、舒心。

 、芷咝#悍褐肝涔。《漢書(shū)·刑法志》:“京師有南北軍之屯,至武帝平百粵,內(nèi)增七校!

  ⑤行在所:朝廷在外臨時(shí)駐留之地。

  參考譯文

  如果在敵國(guó)死去,也無(wú)人報(bào)信;氐阶约簢(guó)家終于有人憐惜自己了。到這里才能復(fù)見(jiàn)漢家天日,慶幸能見(jiàn)到太白、武功山。置身朝班才覺(jué)影靜而心蘇,不似在亂軍中時(shí)之眼穿而心死。如今大唐國(guó)家社稷,一定振興有望。

  賞析

  唐至德二載(757年)四月,杜甫冒險(xiǎn)乘隙逃出被安史叛軍占據(jù)的長(zhǎng)安,投奔在鳳翔的唐肅宗。歷經(jīng)千辛萬(wàn)苦,他終于到達(dá)了朝廷臨時(shí)所在地(行在所)。當(dāng)年五月十六日,唐肅宗拜杜甫為左拾遺,這三首詩(shī)便是杜甫作左拾遺以后不久痛定思痛之作,因此第三首有“影靜千官里”的'話。

  開(kāi)頭劈空而至。一開(kāi)始便假設(shè)了自己的死,死且無(wú)人知曉,是多么的慘淡,但未曾想到自己居然生還,足堪“自憐”。而“猶瞻”再次表達(dá)杜甫的“僥幸”和欣喜!坝办o千官里”指自己暫時(shí)恢復(fù)了平靜的生活,和眾朝臣一樣侍奉天子,王夫之評(píng)價(jià)此句“寫(xiě)出避難倉(cāng)皇之余,收拾仍入衣冠隊(duì)里一段生澀情景,妙甚。非此則千官之靜,亦不足道也!薄捌咝!笔菨h代的七種校尉,這里也代指朝廷百官。而“心蘇”一個(gè)“蘇”字更是振起全篇。最后“新數(shù)中興年”既是對(duì)自己報(bào)效朝廷的期望,也是對(duì)朝廷能夠自振的期望。

【《喜達(dá)行在所》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

《喜達(dá)行在所三首其三》翻譯及賞析02-21

《山行》全詩(shī)翻譯賞析06-18

《田家行》全詩(shī)翻譯賞析06-18

《山行》全詩(shī)翻譯及賞析08-21

《古大梁行》全詩(shī)翻譯賞析06-19

江行原文翻譯及全詩(shī)賞析07-02

《致酒行》的全詩(shī)翻譯賞析06-18

李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析11-27

杜甫《古柏行》全詩(shī)賞析及翻譯11-27