邪恶态图gif第210期,佐藤江梨花,美女女仆,美女漏,美女激情图片,蕾丝美女,综合自拍亚洲综合图区美腿丝袜

《絕妙好辭》的原文翻譯

時(shí)間:2022-09-24 19:26:06 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《絕妙好辭》的原文翻譯

  絕妙好辭

  魏武①嘗過(guò)②曹娥碑下,楊修從。碑背上見題做“黃絹、幼婦、外孫、齏臼③”八字。魏武謂④修曰:“卿解不⑤?”答曰:“解!蔽何湓唬骸扒湮纯裳,待我思之!毙孝奕,魏武乃曰:“吾已得!绷钚迍e⑦記所之。修曰:“黃絹,色絲也,于字為‘絕’;幼婦,少女也,于字為‘妙’,外孫,女子⑧也,于字為‘好’;齏臼,受辛⑨也,于字為‘辤’;所謂‘絕妙好辤’也。”魏武亦記⑩之,與修同,乃?嘆曰:“我才不及?卿,乃?覺?三十里!

  翻譯

  曹操曾經(jīng)途經(jīng)曹娥碑下,楊修跟隨著(曹操)。石碑的背面題寫著“黃絹、幼婦、外孫、齏臼”八個(gè)字。曹操問楊修說(shuō):“你知道這是什么意思嗎?”(楊修)回答說(shuō):“知道!辈懿僬f(shuō):“卿相先別說(shuō),讓我先想一想!弊叱鋈镞h(yuǎn)的時(shí)候,曹操才說(shuō):“我已經(jīng)知道了。”命令楊修單獨(dú)寫出他所知道的。楊修寫:“黃絹,有顏色的絲織品,寫成字是‘絕’;幼婦,少女的意思,寫成字是‘妙’;外孫,是女兒的孩子,寫成字是‘好’;齏臼,受辛之器,盛納五辛的器具,寫成字是‘辤(辭)’;這說(shuō)的是‘絕妙好辭(辤)’的意思!辈懿僖矊懴铝俗约旱南敕,和楊修是一樣的,于是贊嘆道:“我的才能比不上你,走了三十里路才明白(碑文的意思)!

  解釋

  1魏武:指曹操。

  2嘗過(guò):曾經(jīng)經(jīng)過(guò)。嘗:曾經(jīng)。 過(guò):經(jīng)過(guò)

  3齏( jī )臼(jiù):搗姜、蒜的器具。

  4謂:對(duì)...說(shuō)

  5不:同“否”,用在疑問句末,構(gòu)成是非問句。

  6行:走。

  7別:?jiǎn)为?dú)

  8女子:女兒的兒子。

  9受辛:不是受盡艱辛的器具,而是受納(盛納)五辛的器具!拔逍痢保甘[、蒜、姜、辣椒、大料,“辛”就是辣 “五味”之一;另一種解釋是指蔥、蒜、椒、姜、芥。

  10記:記錄。

  11乃(嘆曰):于是就

  12不及:比不上

  13乃(覺三十里):才

  14覺:發(fā)覺

【《絕妙好辭》的原文翻譯】相關(guān)文章:

絕妙好辭文言文翻譯01-06

《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

《明史》原文及翻譯08-22

《天道》原文及翻譯09-20

關(guān)雎原文及翻譯07-21

原文翻譯及賞析07-09

水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

《飲酒》原文及翻譯08-17

《海棠》的原文及翻譯09-30

《江南》原文及翻譯11-02